【咒回+克蘇魯】伏魔神龕(兩面宿儺)
書(shū)迷正在閱讀:女朋友也進(jìn)逃生游戲了 , 蓄意臣服 , 拯救病弱冰山計劃 , 在男主面前崩人設后 , 八千里路 , 惡男人 , 時(shí)間等過(guò)我 , 空降男友(娛樂(lè )圈) , 穿成黑化男主孩子她媽 , 萬(wàn)人迷他爹(快穿) , 善解人衣(H) , 藥不能停
是菅原先生的筆跡,因為我并沒(méi)有看過(guò)他寫(xiě)的字。 上面雜亂的記述著(zhù)一些晦澀難解的文字,讀起來(lái)很費力,和我之前讀的那本魔性一樣的書(shū)完全不同。其中有一句給我留下了深刻的印象,因為我無(wú)法把它從腦子里趕出去。 “沉睡的詛咒之神,在虛空的地底等待蘇醒?!?/br> 我的大腦停滯了幾秒,混亂交纏的想到了那些從小到大從各種渠道聽(tīng)說(shuō)或獲取過(guò)的諸多稀奇古怪難以用現代科學(xué)解釋的東西和亂象,我甚至無(wú)法分辨哪些是確實(shí)聽(tīng)說(shuō)過(guò)的,哪些是我詭異的夢(mèng)中滲透出來(lái)的。 在并不算寒冷的初秋下午,我坐在室內的椅子上突然感覺(jué)到一陣難以名狀的恐懼,還有一種莫名復雜的期待和繁亂。 我不得不放下了那疊令我頭痛的棕黃紙張,視線(xiàn)停留在其中空下來(lái)的一大片。那里沒(méi)有像其他地方一樣寫(xiě)滿(mǎn)了墨色字跡,而是只有很短的一段文字,或者說(shuō)……一個(gè)稱(chēng)呼。 Ryomen Sukuna. 看起來(lái)并沒(méi)有什么奇怪的一些字母,我卻沒(méi)有辦法把它們順遂的讀出來(lái),胸口和喉嚨被深深抑制住了,就好像我突然得了無(wú)法抗拒的失語(yǔ)癥一般。 我揉著(zhù)發(fā)痛的額際,決定出去走一走,應該是我今天突然讀了稀奇古怪的書(shū)的緣故,接觸到外面的新鮮空氣就會(huì )好些吧。 那晚,我反常的嗜睡,在遠未到睡覺(jué)點(diǎn)來(lái)臨之前便支撐不住陷入了沉沉的昏睡。印象中,我已經(jīng)許久沒(méi)有睡得這樣深這樣沉了,并且陷入了無(wú)法擺脫的離奇古怪夢(mèng)境。 夢(mèng)境的開(kāi)端是一望無(wú)際的粘稠血海,暗沉的紅色在視野里無(wú)邊無(wú)際的蔓延,仿佛世界的一切都被這片深紅覆蓋,看不見(jiàn)終點(diǎn)的海岸線(xiàn),甚至吞噬了天空的痕跡。 我像是擱淺的魚(yú)兒一般,漂浮在這片血海上,無(wú)法動(dòng)彈。但并不是難以忍受的,相反的很舒服,像是浸泡在溫暖的水中一樣。 巧克力一般粘稠的血液浮浮沉沉,像是最溫軟的絲絨一般,細膩溫潤的劃過(guò)我的身體,撫摸著(zhù)我白皙的手腕和脖頸。 我能夠稍稍移動(dòng)一根手指,去主動(dòng)感受溫暖的包裹。 我隨著(zhù)淺淺浮動(dòng)的海浪在血海上漂泊,注目所望,是宛如末日一般讓人著(zhù)迷的天空的顏色,有棕色的云在慢慢變幻形態(tài)。 海浪推動(dòng)著(zhù)我的身體搖曳,偶爾身旁飄過(guò)不知是人類(lèi)還是獸類(lèi)的雪白頭骨,它們像是點(diǎn)綴在血海上的寶石一般,從我身畔劃過(guò)。我能夠聽(tīng)見(jiàn)一切細微的聲音,包括我自己清淺的呼吸和眼睛眨動(dòng)的聲響。身體舒服到了極致,像是把手伸入溫暖的魚(yú)腹中那樣沉迷美妙,美妙得我幾乎想在夢(mèng)中沉睡。 我始終無(wú)法下墜,像是被溫柔的托在這片溫暖的海中一般。就在我幾乎墜入夢(mèng)中之夢(mèng)時(shí),有個(gè)聲音……我不知是否能稱(chēng)之為聲音,直接透過(guò)器官和阻礙刻印在我意識里,或者說(shuō)遠比聽(tīng)覺(jué)更微妙的根源深處。 “不可以睡?!蔽覠o(wú)法分辨這是哪種語(yǔ)言說(shuō)出來(lái)或者表達出來(lái)的,我只知道自己能夠完全無(wú)礙的理解,像是最親密的私語(yǔ)一般。 身體細微的顫抖,或者說(shuō)興奮的發(fā)顫。雖然只有幾個(gè)字,但那聲音留下的感覺(jué)長(cháng)久的縈繞在我耳際,我無(wú)法用人類(lèi)已知的任何詞匯來(lái)準確描述它,只知道那美妙到極致了。 低沉的像是從最深的地底傳上來(lái)的,性感如滴血的純白花朵,綻放在即將腐爛消失之前最美妙的時(shí)刻。 在從皮膚到靈魂深處的顫抖中,我看到了天空巨大的云幻化成的那個(gè)身姿。 巨大巍峨的遠勝地球上存在的任何已知的建筑和雕塑,宏大壯美的讓人只想跪敗在祂的腳底臣服。頭發(fā)都要埋進(jìn)沙子里,抬頭仰視即是對祂的不敬。 身體像是感覺(jué)到了最大的喜悅,從出生到現在所有美好的事加起來(lái)和這相比不值一提。一切都無(wú)所謂,世間的所有都失去了意義,也不必再去擔心任何事。 只要停留在這里,就好。