動(dòng)蕩中的寧靜,剎那間的永恒淺析哈代詩(shī)作《萬(wàn)國崩潰時(shí)》
書(shū)迷正在閱讀:覓歡(公媳 高H) , 校霸大佬壓著(zhù)我不放(1v1校園半強制) , 惡毒白月光我不做了 , 誰(shuí)都別想攻略我 , 晝 , 【太中】神愛(ài)世人 , 進(jìn)入全男世界并擁有了金手指 , 都市逍遙邪醫 , 當我擁有了AV系統,我就擁有了全部 , 松月雜事(古言1v1) , 柯南里的克學(xué)調查員 , 嬌泥【高H】
動(dòng)蕩中的寧靜,剎那間的永恒——淺析哈代詩(shī)作《萬(wàn)國崩潰時(shí)》
【原文摘抄】 “In Time of ‘The Breaking of Nations’” I Only a man harrowing clods In a slow silent walk With an old horse that stumbles and nods Half asleep as they stalk. II Only thin smoke without flame From the heaps of couch-grass; Yet this will go onward the same Though Dynasties pass. III Yonder a maid and her wight Come whispering by: War’s annals will cloud into night Ere their story die. . 《萬(wàn)國崩潰時(shí)》 1 只見(jiàn)莊稼漢扶著(zhù)犁耙 無(wú)聲地慢步向前, 他那匹打盹兒的老馬 點(diǎn)著(zhù)頭,步履蹣跚。 2 熏肥的草堆不竄明火兒, 只飄著(zhù)裊裊輕煙; 樣樣農事都照常要做,