如同被詛咒的人生
書(shū)迷正在閱讀:快穿之淡定圍觀(guān) , 【gb】京都公子被肏實(shí)錄 , 大叔的鮮肉時(shí)代[穿越] , 七彩記之銀君傳(H) , 演員之愛(ài) , 樓下住了個(gè)驅魔師 , 你來(lái)收拾我呀! , 就縛 , 將你散裝接回家 , 所羅門(mén)王的轉正之路[綜] , 廢宅和技術(shù)宅 , 馴養(H)
熟悉的調侃聲讓你停住動(dòng)作。 Krueger倚在門(mén)框邊,手里轉著(zhù)剛摘下的戰術(shù)手套,網(wǎng)紗后的眼睛在你和K?nig之間來(lái)回掃。 他同樣一身泥,頭上的偽裝網(wǎng)灰仆仆的,男人像欣賞即興劇目似的嗤笑一聲。 "Look at that, Ghost. The stray puppy found a new leg to hump.(看啊,Ghost。流浪小狗找到新大腿抱了。)" 語(yǔ)調輕快。 "Careful, K?nig. She&039;s got a taste for meat. Don&039;t let her bite off more than she can chew.(小心點(diǎn),K?nig。她有點(diǎn)嗜rou。別讓她貪多嚼不爛。)" K?nig僵了一下。 他低頭看你,像看一只脆弱地停在他手臂上的蝴蝶。你的腰還沒(méi)他大腿粗,那雙手臂奮力環(huán)抱也只能勉強圈住他的胳膊。 柔軟,溫熱,在微微顫抖的。 隔著(zhù)滿(mǎn)是汗漬和火藥味的皮膚,直直鉆進(jìn)他神經(jīng)末梢。他喉結在黑色T恤做成的面罩下劇烈滾動(dòng)?;艁y地抬起另一只手,想推開(kāi)你,又想把你整個(gè)人藏進(jìn)他寬大的陰影里,避開(kāi)Krueger那道侵略性的視線(xiàn)。 "Shh…quiet.(噓……安靜。)" 他對Krueger發(fā)出警告,聲音有些緊張。他淡藍色的眼睛透過(guò)布罩上的孔洞,快速瞥了你一眼。 "Do not…do not listen to him, Kleine.(別……別聽(tīng)他的,小家伙。)" 你懵懵地聽(tīng)著(zhù)這個(gè)可怕的屠夫結巴,緊繃的身體放松下來(lái),連忙點(diǎn)頭,正要再度俯身去完成你的‘醫生’職責—— Ghost提著(zhù)防水裝備包進(jìn)門(mén)了,路過(guò)你們時(shí)淡淡來(lái)了這么一句: "Stand down. Gear off. Debrief in ten.(解散。卸裝備。十分鐘后匯報。)" 他的聲音沒(méi)有任何起伏,仿佛眼前發(fā)生的不過(guò)是日常維護裝備的瑣事,而你也只是這堆裝備中稍微特殊的一件。 "And K?nig…wash her mouth out before you kiss her. god knows where she&039;s been.(還有K?nig……親她之前先把她嘴洗干凈。天知道她剛才在哪兒混過(guò)。)" K?nig的面罩動(dòng)了動(dòng),似乎是在底下咬了咬牙。長(cháng)官的命令讓他本能地想要立正,但懷里那個(gè)溫軟的負擔又讓他不想撒手。他在兩難中僵持了一瞬,最終選擇了某種折中的反叛——他沒(méi)有把你推開(kāi)。 他低下頭,巨大的陰影徹底籠罩了你。那雙藍眼睛里積蓄的焦慮此刻轉化為一種急切的求證。 "Ja…are you fixing me? Or just hungry?(是啊……你是要修好我?還是只是餓了?)" 那股混雜著(zhù)泥土、硝煙、金屬以及雄性汗液的濃烈氣息再度撲面而來(lái),像是把你扔進(jìn)了一個(gè)充滿(mǎn)荷爾蒙的高壓氧艙,你猝不及防猛吸了一口差點(diǎn)厥過(guò)去。 cao,好臭。 Krueger見(jiàn)沒(méi)挑起更大的火,無(wú)趣地聳聳肩,吹著(zhù)口哨晃上了樓,臨走前還特意在你屁股上不輕不重地拍了一記。 "Don&039;t break her, big guy. She&039;s sensitive.(別把她弄壞了,大個(gè)子。她敏感得很。)" 這一巴掌像是個(gè)信號。K?nig的身體猛地抖了一下,隨即某種野性的沖動(dòng)壓過(guò)了社恐的羞恥。他不管不顧地抬起另一條完好的手臂,把你整個(gè)人像個(gè)掛件一樣提到了半空,迫使你不得不手腳并用地纏在他身上以免掉下去。 "Up.(上來(lái)。)" 他簡(jiǎn)短命令道,大步流星地抱著(zhù)你上樓。 "You need cleaning. A