分卷閱讀222
書(shū)迷正在閱讀:你在怦怦里 , 歲歲年年念卿安 , 別動(dòng)我 , 遇見(jiàn)無(wú)解方程式 , 穿書(shū)后我勵志當男主 , 淞玉霽月情暮雨(H) , 穿成人魚(yú)后,我嫁給了一條龍 , 我的狗男友 , 孩他爹身份好像不一般 , 清朝經(jīng)濟適用男 , 我有顏他有錢(qián) , 離婚后前夫他失憶了
某個(gè)人。你問(wèn)我原因?我不知道。你聲稱(chēng)里德?tīng)栐谛Х挛?。這簡(jiǎn)直算是一種侮辱了,鄧布利多。我從不追求永生。永生是懦夫和白癡鐘愛(ài)的東西。我們都很清楚這個(gè)世界上所有能得到‘永生’的東西說(shuō)到底都只不過(guò)是換來(lái)一個(gè)被玷污了的、被詛咒的、茍延殘喘的靈魂罷了。里德?tīng)柲艿玫绞裁??什么都沒(méi)有。你聲稱(chēng)你厭惡我昔日的計劃和追求,你憤怒于我的離開(kāi),你畏懼成為我的手下敗將。那么,鄧布利多,問(wèn)問(wèn)你自己——你對里德?tīng)柛械絽拹?、憤怒和恐懼嗎?他?huì )成為你的對手,只不過(guò)是因為他威脅到了你罷了。承認吧,鄧布利多,這個(gè)世界上本來(lái)就沒(méi)有壞人,有的只是和你立場(chǎng)不同的人。你聲稱(chēng)你需要我動(dòng)一動(dòng)我這生銹的腦筋,可是你甚至不肯對我坦白更多的東西。你的字里行間充斥著(zhù)遮遮掩掩,這讓我很好奇你究竟知道了什么有關(guān)里德?tīng)柕男侣?。記住,鄧布利多,我是你的俘虜、你的囚徒,但我與你是平等的。是的,如你所見(jiàn),三十五年前我的宣言仍是我如今的信仰。你問(wèn)我是如何打發(fā)多年光陰的。答案很簡(jiǎn)單:我依然惦記著(zhù)更偉大的利益。那么我現在可以回答那個(gè)你想問(wèn)但不會(huì )問(wèn)的問(wèn)題了:我沒(méi)有懺悔,不過(guò),我的確后悔。……你的信使冒著(zhù)風(fēng)險兜兜轉轉將信從你手中交到我手中、再從紐蒙迦德送回霍格沃茨。這真可笑,你不是愛(ài)大費周折的人。從什么時(shí)候起你變得膽怯而喜愛(ài)擺出回避態(tài)度了?我從不認為紐蒙迦德會(huì )毀掉我,可是你似乎正在被霍格沃茨慢慢毀掉。你在害怕什么,鄧布利多?你為什么不親自踏入我的囚室來(lái)質(zhì)問(wèn)我——索求你想要的答案、逼迫我懺悔?當然,我打發(fā)時(shí)間的另一個(gè)方式是追憶過(guò)去。我是指,那條小溪、山坡、垂柳、陽(yáng)光以及你我。我追憶你取下眼鏡的樣子、追憶留在你嘴上的蜜糖的甜味、追憶脊背被草茬戳痛的感覺(jué)……你想聽(tīng)我描述更多的細節嗎,鄧布利多?誠摯問(wèn)候:蓋勒特”格林德沃將信封越過(guò)柵欄間的縫隙滑向那個(gè)年輕的信使。他正望著(zhù)窗外發(fā)呆,當信封邊緣碰到他的袍子時(shí),信使驚嚇地一躍而起。“你在害怕什么?”格林德沃發(fā)出沙啞的嘲笑聲。信使睜大眼睛望著(zhù)他,他蒼白而消瘦,格林德沃想不明白為什么鄧布利多會(huì )讓這樣一個(gè)人擔起送信的重任。“你害怕我?!彼V定地說(shuō)。萊姆斯將信揣進(jìn)兜里,他依然銘記德國人的警告,他決意對格林德沃的話(huà)充耳不聞,但是——“你喜歡我的軍隊嗎?”萊姆斯的眼神已經(jīng)出賣(mài)了他的內心。格林德沃得意地笑起來(lái):“你來(lái)遲了三十五年,小伙子。如果你見(jiàn)過(guò)它們的樣子,你一定會(huì )徹徹底底地對我惟命是從?!?/br>萊姆斯退后一步和囚室里的黑巫師拉開(kāi)距離。“我對你做不了什么,盧平?!备窳值挛值男θ轁u漸淡去,他異常冷靜地注視著(zhù)萊姆斯,“鄧布利多親自設下的魔咒確保了我無(wú)法離開(kāi)這里半步。這座城堡的魔法不針對除我以外的任何人。如你所見(jiàn),我的軍隊早已消亡,它們隨著(zhù)我的力量一起在三十五年前化為烏有?!?/br>“那是什么做的?”萊姆斯終于忍不住開(kāi)口問(wèn)道,他眺望著(zhù)夕陽(yáng)下荒地上散落的軍隊殘骸,“那是什么物質(zhì)?”“一種邪惡的、黑暗的東西。如果你知道它的名字,那你一定會(huì )千方百計想去得到它。別急著(zhù)否認,這個(gè)世界上沒(méi)有任何一個(gè)人能擋得住