分卷閱讀116
書(shū)迷正在閱讀:狗血三批故事 , 我在豪門(mén)大佬心頭蹦迪 , 癮 , 魂穿到愛(ài)豆身上心好慌 , HP當哈利是個(gè)天才 , 男主征服計劃 , 從天而降的一億顆星 , 老攻身患絕癥 , 相敬如賓 , 清朝經(jīng)濟適用男 , 霸總與影帝假戀愛(ài)后 , 燮和天下
械的杠桿之類(lèi),成功省掉巨大的人力。這一下子就跳過(guò)了煤炭,挖掘、分揀、運輸的成本全省了下來(lái)。如果暫且不考慮如何長(cháng)距離傳送電這樣的技術(shù)問(wèn)題,他們都至少先得有一臺電動(dòng)機!“這現在還只是我們的設想?!毕臓栠@么回答,“畢竟這可是個(gè)大工程,光靠幾個(gè)人可做不成?!?/br>德卡茲深有同感地點(diǎn)頭。的確,前景很美好,但投入的人力物力實(shí)在太大了,非舉國之力不能完成?!八阅欢ǖ谜f(shuō)動(dòng)陛下?!彼f(shuō)著(zhù)笑了起來(lái),“在這件事上我得說(shuō),您做得再好不過(guò)了?!毕臓柌粌H有計劃,而且是大計劃;最重要的是,這計劃一直在穩固地步步推進(jìn)??!“那也是陛下開(kāi)明睿智?!毕臓柣卮?,有點(diǎn)兒雙關(guān)。德卡茲臉上的笑容微微收斂了一些。這話(huà)表面上的意思似乎是奉承,但實(shí)質(zhì)上還真不是。國王已經(jīng)快到古稀之年,說(shuō)句不太中聽(tīng)的話(huà),不見(jiàn)得能活到大規模電氣化的一天。而如果從阿圖瓦伯爵的角度來(lái)說(shuō),他絕不可能支持夏爾。別的不說(shuō),就沖夏爾發(fā)工資的爽快勁兒就不可能——阿圖瓦伯爵對科學(xué)沒(méi)什么興趣不說(shuō),還是個(gè)宗教狂熱分子;他堅信,全天下的東西都是國王的,平民為國王效力理所應當,有什么資格獲得更多財產(chǎn)?換一句話(huà),夏爾絕不可能站到阿圖瓦伯爵那邊去。而這樣的態(tài)度差不多能代表一大批在革命后崛起的中產(chǎn)階級的心聲,還能加上同樣從里頭獲得了好處的平民們……“只可惜時(shí)間不夠,不然我該去埃佩爾納看看,那一定很長(cháng)見(jiàn)識?!钡驴ㄆ澮贿呄胍贿呎f(shuō)。知道得越多,他就越對自己這方有信心。“等您從倫敦回來(lái),我一定親自帶您去參觀(guān)?!毕臓栃Σ[瞇地答應了?!斑@可是我的榮幸!”德卡茲看著(zhù)夏爾,覺(jué)得自己完全明白了對方為什么那么受歡迎——誰(shuí)不喜歡和聰明又有實(shí)力的美人打交道呢?“不過(guò),在我回來(lái)之前,你也別大意——畢竟,如果最后需要和英國人談判的話(huà),你的工廠(chǎng)就是貨真價(jià)實(shí)的籌碼!”“那當然?!毕臓柨隙?,又說(shuō)了句俏皮話(huà):“海峽對岸可都是立志要做紳士的人;不拿出點(diǎn)真材實(shí)料,怎么能叫他們信服呢?”德卡茲這次發(fā)自?xún)刃牡匦α恕?/br>他去拉外援,國內還有夏爾和維克托這樣的人幫助穩定局勢,簡(jiǎn)直挑不出任何問(wèn)題。別人看起來(lái),他是明褒實(shí)貶;但他之前因為謀殺而引起的忐忑已經(jīng)完全消失,全數變成了昂揚的斗志。“我可不可以假設,你上一次去倫敦的時(shí)候就已經(jīng)想到了這個(gè)?”德卡茲又想起來(lái)一件事,“不然,怎么會(huì )有人從海峽對岸來(lái)投奔你?”夏爾但笑不語(yǔ)。這無(wú)疑是默認?!拔椰F在有點(diǎn)兒同情戴維了?!钡驴ㄆ澯悬c(diǎn)夸張地說(shuō),“如果他知道你的計劃,說(shuō)不定就不會(huì )做出那樣的事?!彼D了頓,又接下去道:“但這也只是我的猜測而已。我能肯定的只有一點(diǎn)——英國人將來(lái)一定會(huì )后悔的!”第80章第二天,德卡茲帶著(zhù)助手等人登上了開(kāi)向多佛爾的專(zhuān)船,準備在那里換車(chē)去倫敦。刺殺這件事總算正式畫(huà)上了個(gè)休止符。