人生若只如初見(jiàn)淺析哈代詩(shī)作《聲音》
書(shū)迷正在閱讀:傳說(shuō)中的兄控 , (紅樓同人)璉二爺的科舉之路 , 不種田就會(huì )被啊嗚掉 , 瘋子(H) , 撩遍男神小號 , 偏愛(ài)(H) , 紋身姑娘 , 逆境同屋 , 雷情撼 , 體制內殺手 , 原來(lái)我才是霸總白月光 , 山城溫如水
人生若只如初見(jiàn)——淺析哈代詩(shī)作《聲音》
【原文摘抄】 "The Voice" Woman much missed, how you call to me, call to me, Saying that now you are not as you were When you had changed from the one who was all to me, But as at first, when our day was fair. Can it be you that I hear? Let me view you, then, Standing as when I drew near to the town Where you would wait for me: yes, as I knew you then, Even to the original air-blue gown! Or is it only the breeze, in its listlessness Travelling across the wet mead to me here, You being ever dissolved to wan wistlessness, Heard no more again far or near? Thus I; faltering forward, Leaves around me falling, Wind oozing thin through the thorn from norward, And the woman calling. 《聲音》 我思念的女人,我聽(tīng)見(jiàn)你的聲音 一聲聲在把我呼喚,呼喚, 說(shuō)你已不再是與我疏遠時(shí)的模樣 又復是當初我們幸福時(shí)的容顏。 真是你的聲音嗎?那么讓我看看你, 站著(zhù),就像當年等我在小鎮邊, 像你慣常那樣站著(zhù):我熟悉的身姿, 與眾不同的連衣裙,一身天藍! 也許,這不過(guò)是微風(fēng)朝我這邊吹來(lái), 懶洋洋地拂過(guò)濕潤的草地, 而你已永遠化為無(wú)知覺(jué)的空白, 無(wú)論遠近,我再也聽(tīng)不到你? 我的周?chē)淙~紛紛, 我迎向前,步履蹣跚。 透過(guò)荊棘叢滲過(guò)來(lái)稀