分卷閱讀62
書(shū)迷正在閱讀:觀(guān)賞魚(yú)。 , 媚他 , 女帝起居錄 , 【all伯邑考】擁月(NP,囚禁,強制愛(ài),調教) , 【蛇須】撿到個(gè)奇怪的鏡子 , 見(jiàn)卿卿 , 幻想日記 , 張遼/呂布×廣陵王 酒漬櫻桃 , 圣誕72小時(shí) , 佳偶天成 , 如桉 , 穩定性世界一
置有個(gè)公主手鏡大小的洞。“啊,斯科特你來(lái)了,我正要打電話(huà)給你呢。你開(kāi)我的車(chē)去史密森家接薩姆過(guò)來(lái)吧?!蔽譅柗驅鶑难鼛辖庀乱淮€匙,丟給斯科特。接著(zhù)他張開(kāi)雙臂,友好地迎向斯科特身后的貝倫,“歡迎回家,德·瓦爾特貝倫勛爵!”“主人,”貝倫恭敬地對著(zhù)沃爾夫岡鞠躬,就差沒(méi)單膝跪地親吻他的手背了,“我回來(lái)了?!?/br>斯科特嫌惡地瞪著(zhù)兩人:“真是狗眼看人低!他對我的態(tài)度和對你的態(tài)度怎么差那么遠!”沃爾夫岡一面慈祥地撫摸狗頭,一面對斯科特說(shuō):“誰(shuí)叫你成天不事生產(chǎn),窩在家里吃白食呢,連狗都看不起你?!?/br>“我……!你還成天打罵狗呢!你有什么資格自稱(chēng)主人!”“德·瓦爾特貝倫勛爵,我打罵過(guò)你嗎?”“主人有時(shí)候火氣的確很大,但我習慣了。還有,主人叫我貝倫就行了?!?/br>斯科特默默轉過(guò)身:“我去接薩姆?!?/br>沃爾夫岡向他招手:“快去快回,敢撞壞我的車(chē),我就燒光你的魔法書(shū)?!?/br>“暴君!”薩姆對解除詛咒的儀式躍躍欲試,卻又十分擔憂(yōu)。到達林中空地時(shí),他鄭重地將一封信雙手呈給沃爾夫岡:“席勒先生,這是我的遺書(shū),如果我不幸亡故,請務(wù)必把它交給家母……”沃爾夫岡面帶微笑地將信撕成碎片:“不要?!?/br>薩姆看起來(lái)快尿褲子了。沃爾夫岡將女巫魔鏡遞給薩姆,鏡子被一塊厚布纏得嚴嚴實(shí)實(shí)?!澳隳弥?zhù)鏡子,站到木板的另一邊?!蔽譅柗驅更c(diǎn)他,“先不要動(dòng)作,聽(tīng)我的命令,等我說(shuō)可以了,你就揭開(kāi)布照鏡子。這時(shí)鏡中就會(huì )映照出你的模樣。你要仔細觀(guān)察,等鏡中的你出現不同尋常的舉動(dòng),比如看著(zhù)別的地方、做出奇怪的表情——也就是它‘活過(guò)來(lái)’的時(shí)候,你就將鏡子對準木板上的洞?!?/br>薩姆連連頷首。沃爾夫岡又將另一面鏡子遞給斯科特。那鏡子樸實(shí)無(wú)華,遠沒(méi)有女巫魔鏡那么精美雅致,看上去是街頭打著(zhù)舊貨店里花兩塊錢(qián)就能買(mǎi)到的那種鏡子。“斯科特,你拿著(zhù)這面鏡子站到木板的另一邊,將鏡子對準墻上的洞。離得近一些,要保證鏡子照不到別人。先用這塊布遮住鏡子,等我說(shuō)可以了,你就將布揭開(kāi)?!?/br>最后他吩咐貝倫:“我站在斯科特身后,你站在他身旁,如果出現了什么異狀,你揮刀便砍就行了?!?/br>斯科特叫道:“砍到我怎么辦?”貝倫撫摸著(zhù)軍刀的刀柄:“我很謹慎,不會(huì )砍到你的?!?/br>“你這話(huà)一點(diǎn)說(shuō)服力都沒(méi)有!”眾人各就各位,薩姆抱著(zhù)魔鏡站在木板的一邊,沃爾夫岡、斯科特和貝倫站在另一邊,斯科特雙手捧著(zhù)覆了布的鏡子,將它緊貼著(zhù)墻上的洞。“好了,薩姆,你可以開(kāi)始照鏡子了?!蔽譅柗驅铝?。木板另一邊傳來(lái)揭開(kāi)布的簌簌聲。斯科特捧著(zhù)鏡子,雙手發(fā)酸。他小聲問(wèn)教父:“這樣的儀式有什么意義嗎?還要多久???”“你這就舉不動(dòng)了?家里宅得太久,缺乏鍛煉……”“我就問(wèn)問(wèn)!”斯科特咬牙切齒地繼續端著(zhù)鏡子。過(guò)了十幾