分卷閱讀191
書(shū)迷正在閱讀:天驕 , 請未婚夫使勁渣我! , 親愛(ài)的法師(H) , 嬌女謀心 , 地主與佃農(H) , 召喚SSR的可能性 , 反派重生成病弱白月光 , 我與變態(tài)斗智斗勇的那些年 , 你怎么能不喜歡我 , 變阿飄后發(fā)現摯友暗戀我 , 前任當丞相了 , 重生為女主哥嫂
たのはついこないだの事だ。都の探索で鬼退治に勤しんでいれば、突如として現れた荷を背負った紙人形が落としていった霊符で偶然呼べたのが彼だった。呼んだすぐに「煩いぞ」と言われ、話(huà)す間もなく「このような喧しい場(chǎng)所に呼ぶなど…」と不満を言われて去ってしまい、私自身も依頼でてんてこ舞いになっていたのでこうして姿を見(jiàn)るのも久しぶりだった。一度偶然見(jiàn)かけた時(shí)には、近寄った小白と神楽が純粋に賛辭を呈していた姿もあったが、煩わしそうに眉を潛めていた所を見(jiàn)るに相當気難しいのだろう。余韻を殘して、一曲が去る。本來(lái)ならばすぐに立ち去った方が良いのかもしれないが、この浮世離れした想いをすぐに手放すのは惜しい。目を閉じて、そっと浸っていればいつの間にそこにいたのだろうか。目を開(kāi)ければ白い著(zhù)物が目に入り、私は僅かに目を見(jiàn)開(kāi)く。「いつまでそうしているつもりだ」低い聲音で問(wèn)われ、暫くしたのちに口を開(kāi)く。「なに、あまりに見(jiàn)事なものだったのでな」「ほう。君にあの調べが理解出來(lái)たとでも?」挑発的な臺詞は地なのか、それともハッタリか。私は目を細め、持っていた扇子で手を叩いた。「人を狂わすというその噂、確かに納得せざる得なかった」純粋に賛辭を込めて言うが、気難しい彼はスッと冷めた目つきで私を見(jiàn)やる。興ざめしたと言わんばかりの表情で私を見(jiàn)下ろす。「やはり、到底出來(lái)ていない。所詮はその程度というものか」言うや否や、彼は重たい琴を物ともせず踵を返し、これ以上はないと暗に告げている。「心労が募った心で私の調べが理解できると?」「なるほど。それは失禮な事を言った。では、明日は純粋にその音を楽しむ為にここに來(lái)よう」「ふん??谙趣坤堡浅鰜?lái)るとは到底思えないがな」どうやら気休めに聴いていたのが気に障ったらしい。音律の道を極めた者にとって、何かを紛らわせるために聴かれたのであっては無(wú)粋にしかならないのだろう。失禮を詫びるように彼が立ち去るまでその場(chǎng)でじっとしていれば、彼は一切こちらに振り返る事もなく立ち去って行った。次の夜はいるかどうかも分からない妖琴師の琴の音を聴く為だけに桜の巨木の元へ訪(fǎng)れた。約束も交わしていなければ、気難しい彼なので來(lái)るどうかもわからない。期待半分に訪(fǎng)れた場(chǎng)所に、かくして妖琴師はいた。前の夜と同じ位置に座し、私も昨日と同じ位置に佇む。息を殺して、世界が妖琴師の奏でる音だけになったかのような錯覚に囚われ、目も眩むような時(shí)間に浸る。その時(shí)だけは何もかもを忘れて、じっと彼の音だけに身を任せた。そうして余韻に浸っていればいつの間にか妖琴師の姿はなく、私は誰(shuí)もいない桜の木に向かって「お見(jiàn)事」と笑みを向ける。そんな夜が連日続き、最近はあれほど感じていた疲れも感じなくなっていた。相変わらず蔓延る悪鬼が絶える事はないが、夜にあの音を聴くだけでその日に