紐約客(2)鎏金樊籠(The Gilded Cage)
書(shū)迷正在閱讀:歡迎入夢(mèng)(人外/NP) , 假千金靠真柔弱翻車(chē)了 ABO/NP , 啞炮【姐弟/雙生子】 , 步步墮落(婚內出軌、師生戀) , 錮吻難消 , 穿進(jìn)耽美文里攻略屬于我的男主(快穿,BG) , 妄想猥談 , 韓星的墮落 , 純情跟蹤狂阿宅與碧池偶像~把一切都上供給我吧! , 被獸人圍繞了 , 《鐵籠裡的女總理》 , 短篇合集_欺屍滅祖(殭屍老祖&不肖子孫,現代殭屍,超香)
es, sir. My evening is booked.”(是的先生,我那晚有事。) Fairchild微微瞇眼,靜靜打量她片刻,像在衡量,又像在等待她做出某種讓步。古龍水的香氣在寂靜中凝結。她沒(méi)再說(shuō)話(huà)。男人忽然笑了,低低地,像是聽(tīng)到了某個(gè)有趣的笑話(huà)。 “Hmmm. What a shame. Next time, then.”(唔。真可惜。下次吧,那。) 然而,并沒(méi)有“下一次”。對她的懲罰開(kāi)始了。 一場(chǎng)她本該受邀卻未受邀的會(huì )議。一次她本該參加但被臨時(shí)另外安排的聚會(huì )。一份她本該署名但被排除在外的報告。 一套冷酷無(wú)情而精心設計的迫害游戲。 她察覺(jué)到了。 也明白了。 明白得太晚了。 此時(shí),The ‘Quin House俱樂(lè )部某私人包間里,絨面沙發(fā)與大理石酒柜間的空氣中彌漫著(zhù)雪茄、橡木與昂貴威士忌交織迭代的舊貴驕矜。紅木鑲板折射琉璃水晶吊燈的微光,鎏金浮雕盤(pán)踞在拱形天花間,無(wú)不以挑剔的眼光審視著(zhù)一窮二白的她。 “GS’s reputation for excellence is not just built on quantitative success but also on its capacity to lead with integrity”,柰的語(yǔ)調沉穩,做完總結,“This is why I would like to join the team.”(GS的卓越聲譽(yù)不僅建立在業(yè)績(jì)之上,更源于其以誠信為本的領(lǐng)導力。這是我想加入此團隊的原因。) “Indeed.”(確實(shí)呢。)Fairchild漫不經(jīng)心地輕叩桌面,節奏均勻,仿佛在為某種無(wú)可避免的結局敲響喪鐘。 空氣凝滯,柰心如擂鼓。片刻后,男人施舍般打破了水晶燈墜上懸著(zhù)的忐忑:“Despite your…exceptional performance, I regret to inform you that…we won&039;t be extending a return offer…for a permanent position.”(盡管你表現得……十分出色,我很遺憾……我們無(wú)法向你提供全職崗位的return offer。)語(yǔ)調平穩,毫無(wú)憐憫。 如被巨浪撞翻在地,柰有一瞬間喘不過(guò)氣來(lái)。失望在喉間翻涌,可真正將她攫住的,是那股驟然襲來(lái)的恐慌——重壓如山崩般傾軋而下,她的處境是那么危迫…… 臉上當然仍是一副冷靜自持的模樣,仿佛精雕細琢出的面具,將內里翻騰的情緒掩藏得天衣無(wú)縫。 “May I…May I inquire”,她竭力維持住聲音的平穩,語(yǔ)調卻比往常輕了幾分, “into the…reasons behind this…decision?”(請問(wèn)……這個(gè)決定……有什么具體原因嗎?) “Your talents are…undeniably impressive, Ms. Li.” 男人薄唇勾起似笑非笑的弧度,"But these decisions…do involve…various…factors, many of which are beyond individual…performance.”(你的能力毋庸置疑,李小姐。但這類(lèi)決定……牽涉到【諸多】……因素,很多時(shí)候,個(gè)人【表現】并非唯一考量。) “諸多” 和 “表現” 兩個(gè)詞,說(shuō)的略重。 這是對她的拒絕的嚴懲。 屈辱、憤怒、不平一一掠過(guò)心頭,但表面上,她只能維持波瀾不驚。 尊嚴,是她擁有的最后勝利。 “Thank you