紐約客(2)鎏金樊籠(The Gilded Cage)
書(shū)迷正在閱讀:我有特殊的宅斗技巧 , 警衛連 , 九懷 , 尾隨(H) , 任少追妻路漫漫 , 厲害了!女王大人不為妃 , 人人都想攻略我 , 勾引桃花賊郎 , 騷年,我是你粑粑 , 密室逃脫游戲(H) , 命運線(xiàn) , 供奉長(cháng)老的巨星之路
for the notice, Mr. Fairchild. I hope to have better luck——”,她一邊拿起咖啡杯旁的錢(qián)包,一邊在臉上掛起禮貌的笑,聲音冷淡克制。(謝謝您的通告,先生。我希望能碰到更好的運氣,在——) “Elsewhere”(別處)一詞尚未出口,男人打斷了她。 “However,” 他慵懶地斜倚在沙發(fā)里,修長(cháng)的指隨意擺弄銀咖啡匙,“there is another avenue worth exploring.”(不過(guò),或許還有另一條路可以考慮。) 柰的手一顫,雖仍在錢(qián)包上,但眼神已下意識望向了男人。水晶燈暗金的輝芒下,Fairchild斜瞟向她的眼中閃出促狹的光。 “I’m hosting a gathering at my penthouse this weekend,” 他慢慢吐出那句話(huà),“It’s an…intimate…affair, just a few executives from the family trust and GS… Senator Cain will be there…I hope you could join. The Foundation is an excellent place for young aspiring talent, like yourself, to build the…connections…they need to excel.”(我本周末要在頂樓公寓舉辦一個(gè)私人聚會(huì )。是很……私密的……場(chǎng)合,都是家族基金會(huì )的高管,以及GS的一些高層。凱恩議員也會(huì )在……我希望你能來(lái)?;饡?huì )……是一個(gè)絕佳的平臺,能讓像你這樣有志向的年輕人才建立必要的人脈,以助未來(lái)……更進(jìn)一步。) 柰僵住。 不單是GS。他可以阻斷她在金融政商界的所有出路。 過(guò)了不知多久,她聽(tīng)到自己暗啞的聲音。 “I…I’d appreciate the…opportunity, Mr. Fairchild.”(我……我感激這個(gè)……機會(huì ),先生。) “I’ll be there.”(我會(huì )到場(chǎng)的。) “Excellent.”(很好。)毫不意外的語(yǔ)調,像簽署一份早已談妥——只是意外遇著(zhù)點(diǎn)小麻煩的——收購合同一樣,公事公辦,近乎無(wú)聊。所有事情都會(huì )按他的意志推進(jìn),一切籌碼、一切變數都在他的掌控之中,仿佛這個(gè)世界的運作本該如此。別人的屈服與妥協(xié)不過(guò)是交易的一環(huán),結局水到渠成——不值得驚訝,更不值得興奮。 他幾乎沒(méi)有掩飾唇角冷淡的弧度與眼中嘲謔的光,從西裝外套內抽出一個(gè)乳白色的信封遞給她。 “The details, Ms. Li. I’m looking forward.”(時(shí)間地點(diǎn),李小姐。我很期待。) 她竭力克制著(zhù)手指的顫抖,接過(guò)信封。他理了理灰色西服外套,站起身來(lái),踱到她身旁,修長(cháng)的指抬起,離她的頰不過(guò)半英寸。古龍水的香味灌入鼻腔,堵得胸口惡心難受。 他察覺(jué)到了她的抵觸,輕聲哼笑,長(cháng)指落回身側,居高臨下瞥了眼她交疊在桌下的腿。 “And wear something nice.”(穿得漂亮些。) 看都沒(méi)再看她一眼,轉身離去。 ———————————————————— 尾注 我上過(guò)的唯一哲學(xué)課是formal logic(形式邏輯),實(shí)際上也是數學(xué)系的課??档卤R梭等全憑自己摸索,若有說(shuō)的不對的地方,敬請指正,我會(huì )盡量更正。 The ‘Quin House其實(shí)是波士頓的一家紳士俱樂(lè )部。我不熟悉紐約的紳士俱樂(lè )部,就改用了它。