分卷閱讀37
書(shū)迷正在閱讀:【德哈】個(gè)人翻譯集 , [沉戩]舅撿外甥 , 深海櫻桃 , 小柔的男人(糙漢) , 替嫁當娘被狠夯艸 , 拐了只小狗 , 人妻找公公做推拿按摩被按濕后抓著(zhù)公公肉棒讓他插了進(jìn)來(lái) , 語(yǔ)愛(ài)對象竟然是暗戀男神 , 丞相千金被狂艸 , 狗幾把翹的那么高?抽斷它! , 【綜】同時(shí)穿越了99個(gè)里番 , 【一醉經(jīng)年】宋天王玩起來(lái)從不翻車(chē)
。如果從安斯艾爾的身上去掉病弱這個(gè)因素,那么他和其他有錢(qián)的年輕貴族相比也就沒(méi)有什么值得瓦爾特去期待的優(yōu)勢了。安斯艾爾非常遺憾地望著(zhù)他,眼睛里盛滿(mǎn)了難以形容的忍痛割?lèi)?ài)。雖然伯爵自己也曾經(jīng)開(kāi)玩笑地在私人餐桌上說(shuō)過(guò)“和法蘭西斯小姐結婚”的話(huà),但現在已經(jīng)到了可以沒(méi)有顧忌地回絕瓦爾特的時(shí)候了。因為那位姑娘顯然找到了新目標,雖然那個(gè)目標也是令安斯艾爾感到棘手和不痛快的,可至少現在回絕不會(huì )傷了她的心。誰(shuí)又能保證姑娘們什么時(shí)候會(huì )再一次改變心意呢。“您拒絕了……”瓦爾特皺著(zhù)眉說(shuō),“不再考慮一下了么?”“很遺憾,我無(wú)法答應您?!?/br>瓦爾特非常不情愿地放棄了,但是令安斯艾爾感到奇怪的是,這個(gè)男人忽然露出一種明顯而刻意的戲弄表情。“那好吧?!彼f(shuō),“這件事就到此為止,我不會(huì )再來(lái)繼續煩著(zhù)您了?!?/br>安斯艾爾看到他站起來(lái),還以為他是要告別,但是瓦爾特卻走過(guò)來(lái),走到床邊彎下了腰。他一只手放在床架上,另一只手就壓著(zhù)床沿,柔軟的床很明顯往下沉了一些。瓦爾特的目光像出弦的箭一樣,直射到安斯艾爾的眼睛里。伯爵從那雙隱含著(zhù)官能性暗示的眼睛里看到了他的不良企圖,或者說(shuō)這個(gè)男人正打算用他最擅長(cháng)的方式來(lái)為剛才被拒絕而受到的打擊作出點(diǎn)小小的報復。我們不得不承認,瓦爾特·亞爾弗里德是個(gè)情場(chǎng)老手。這不僅僅是指在對待女人這一方面,他貪圖享樂(lè ),出入舞廳和歌劇院,隨心所欲地傷害風(fēng)化,把時(shí)間和精力全都花費在娛樂(lè )場(chǎng)而不是校練場(chǎng)上。安斯艾爾了解到他尋歡作樂(lè )的對象不只是歌劇院的小姐,也包括她們的男同伴,甚至是她們的兄弟。“伯爵,告訴您一個(gè)秘密?!?/br>瓦爾特的嘴唇快碰到他的耳朵了,安斯艾爾往旁邊退了一點(diǎn),但是那位情場(chǎng)高手毫不氣餒地繼續逼近,都快爬到他的床上來(lái)了。“您不想聽(tīng)嗎?是關(guān)于那個(gè)逃犯的事情,我還以為您很有興趣呢?!?/br>安斯艾爾的身體顫抖了一下,他停止了躲閃,轉過(guò)眼睛來(lái)望著(zhù)瓦爾特。“那個(gè)逃犯怎么了?”“他沒(méi)怎么樣,瞧您,立刻就來(lái)了興致,這是您的怪僻好么?”安斯艾爾掩飾著(zhù)自己的情緒,知道瓦爾特只是想捉弄他,并不是故意那么說(shuō)的。他八成是想用逃犯的事情來(lái)嚇唬他,看著(zhù)他渾身發(fā)抖的樣子然后肆無(wú)忌憚地進(jìn)行一番嘲笑。害怕得發(fā)抖,這也正是安斯艾爾慣用的武器。他僵直著(zhù)身體不動(dòng),任由瓦爾特湊在耳邊說(shuō)話(huà)。“我本想您和我的表妹結婚,我就可以像對待自己的手足一樣關(guān)心照顧您,可您卻拒絕了?!?/br>瓦爾特繼續說(shuō)道:“像那樣的逃犯有什么可怕的,您將永遠得到精騎兵團團長(cháng)的庇護?!?/br>安斯艾爾露出了受辱的表情